Репертуар

песенный репертуар

Замечание к перечню: В некоторых случаях песни эстонских авторов Георг Отс исполнял только на эстонском языке и песни не имеют устоявшегося (закрепленного в изданиях) русского названия. Поэтому, по возможности, приведены, как название на русском языке (близкий перевод), так и оригинальное название песни на эстонском языке.

 

  • В день рождения (А. Новиков — В. Харитонов)
  • В море станешь ты мужчиной (Küll sinust meri mehe teeb) (Б. Кырвер), с В. Гурьевым, на эст. яз.
  • В прерии (Preerias) (Д. Темкин — Н. Вашингтон, пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • В прибрежном колхозе (В. Оякяэр — Д. Вааранди, русск. пер. П. Антон)
  • В прибрежном колхозе (Rannakolhoosis) (В. Оякяэр — Д. Вааранди), на эст. яз.
  • В рабочем поселке (Ю. Милютин — А. Фатьянов)
  • Вальс о вальсе (Э. Колмановский — Е. Евтушенко)
  • Вальс о вальсе (Valss valsist) (Э. Колмановский — Е. Евтушенко, пер. А. Отто), на эст. яз.
  • Вальс ожидания (Ф. Мартынов — В. Медведев)
  • Вальс острова Сааремаа (Р. Валгре — Д. Вааранди, р. т. В. Зост)
  • Вальс Пяйанне (Päijänne valss) (Г. Малмстен — Р. Рююнанен), на фин. яз.
  • Вдвоем (Э. Колмановский — Е. Долматовский)
  • Веселые рассветы (Г. Подельский — К. Любченко)
  • Весенняя история (Kevadine lugu) (А. Ойт — Х. Кармо), на эст. яз.
  • Весенняя лирическая (Э. Арро)
  • Весенний вальс (Kevade valss) (арр. J. Zeiger J. Zeiger); 1955
  • Ветер бурей налетает (Siis, kui lõõtsub tormituuli) (Г. Хониг, пер. Э. Кумар), на эст. яз.
  • Вечер вальса (Valsiõhtu) (И. Дунаевский — М. Матусовский, пер. Э. Кумар), на эст. яз.
  • Вечер на рейде (Õhtu reidil) (В. Соловьев-Седой — пер. А. Хейнтаре), на эст. языке
  • Вечер на рейде (Õhtu redillä) (В. Соловьев-Седой — пер. Antero Jouko Byman), дуэт с эстонским тенором Harry Vasar, на фин. яз.
  • Вечернею порой (Г. Подельский — Х. Кармо, пер. Б. Брянского)
  • Вечерняя песня (В. Соловьев-Седой — А. Чуркин)
  • Вечерняя песня (Õhtulaul) (Х. Кырвитс — М. Кесамяа), на эст. яз.
  • Влюбленный солдат (Armunud södur) (Э. Каннио — пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • Воспоминание (А. Бабаджанян — В. Орлов)
  • Воспоминание (Mälestus) (А. Бабаджанян — В. Орлов, пер. Х. Мюллер); 1970
  • Воспоминания (И. Дунаевский — Д. Самойлов)
  • Воспоминания (Mälestused) (И. Дунаевский — Д. Самойлов, пер. А. Отто), на эст. яз.
  • Впервые (Э. Вайн — Эрика Вайн), на эст. яз.
  • Время (А. Островский — Л. Ошанин)
  • Всё доброе выстоит в мире (Г. Подельский — С. Ботвинников)
  • Встреча с весной (Kohtumine kevadega) (Г. Подельский Х. Кармо), на эст. яз.
  • Вспоминаю об Украине (Г. Подельский — Л. Пидцуха)
  • Гаснут зори — см. Королева
  • Где ты? (Б. Мокроусов — Н. Черкез)
  • Город спит ( Läbl ulnuva linna) (У. Найссоо — Х. Кармо), из к/ф "Случайная встреча", на эст. яз.
  • Город спит ( Läbl ulnuva linna) (У. Найссоо — Х. Кармо), из к/ф "Случайная встреча", на фин. яз.
  • Дай руку, товарищ далекий (С. Кац — А. Софронов)
  • Далекому другу (Kaugele sõbrale) (У. Найссоо — Х. Кармо), на эст. яз.
  • Девушка из колхоза (Tütarlaps kolhoosist) (Л. Таутс — П. Хааваокс), на эст. яз.
  • День моей страны (А. Лепин — М. Матусовский)
  • До свидания (А. Флярковский — Р. Рождественский)
  • До свиданья, Рим (Arivederci, Roma) (Р. Паскаль — Х. Кармо), на эст. яз.
  • Доброта (К. Молчанов — Э. Асадов)
  • Дорога домой (О. Фельцман — В. Войнович)
  • Дороги (А. Новиков — Л. Ошанин)
  • Дорожные воспоминания (Э. Арро)
  • Дремлющий город (У. Найссоо)
  • Друзья-ветераны (В. Арланд — Л. Шишко)
  • Друзья мои (Я. Френкель — И. Гофф)
  • Дунай голубой (А. Долуханян — С. Смирнов)
  • Журавленок (Э. Колмановский — И. Шаферан)
  • Журавль (Г. Подельский — В. Гусев)
  • Иванова ночь (Эвальд Вайн — Эрика Вайн), на эст. яз.
  • Играй, играй гармонь (Л. Таутс — Парвэ, р.т.  Р. Коротковой)
  • Играй, музыкант (Mängi, pillimees) (В. Оякяэр — А. Меэритс, Х. Кармо), на эст. яз.
  • Идет влюбленный человек (О. Фельцман — М. Матусовский)
  • Ледяной цветок (Э. Вайн — Эрика Вайн), на эст. яз.
  • Лесная девушка (Г. Подельский — Б. Брянский)
  • Лесной цветок (Metsäkukkia) (фин нар. песня), на фин. яз., 12.03.1958
  • Летний вечер (Suveõhtul) (Э. Вайн — Эрика Вайн), на эст. яз.
  • Лишь для тебя, Лючия (Ч. Биксио — Б. Керубини), на итал. яз.
  • Любимый город (Tuomen tarina) (Н. Богословский), на фин. яз.
  • Люблю тебя (Kallim, armastan sind) (Г. Подельский — Л. Мэтс), на эст. яз.
  • Люблю тебя, мой край родной (Г. Подельский — И. Насалевич), дуэт с В. Гурьевым
  • Любовь вернется (М. Табачников — В. Харитонов)
  • Марш шахтёров-комсомольцев (Kaevurite-kommunistlike noorte marss) (Л. Таутс — К. Корсен), на эст. яз.
  • Мгновения (On hetki) (муз. и сл. Р. Лехтииеиа, пер. И. Отса), на эст. яз.
  • Мгновения (On hetki) (муз. и сл. Р. Лехтииеиа), на фин. яз.
  • Мелодия (Meloodia) (А. Пахмутова — Н. Добронравов, пер. Х.Кармо), на эст. яз.
    Мельник, мальчик и осёл (Mölder, poiss ja eesel) (Д. Кабалевский — С. Маршак), на эст. яз.
    Милые сердцу глаза (О. Фельцман — О. Фадеева)
  • Милые сердцу глаза (Armsad silmad) (О. Фельцман — О. Фадеева, пер. Э. Кумар), на эст. яз.; 1956;
  • Моё банджо (Г. Подельский — Х. Кармо)
  • Мой город (С. Кац — П. Градов)
  • Мой остров (Ю. Симм — Г. Суйтс), на эст. яз.
  • Морские дали зовут (Г. Подельский — Т. Кузовлева и Н. Савельев), вокальный октет "Лайне"
  • Московские окна (Т. Хренников — М. Матусовский, эст. текст ), на эст. яз.
  • Мосты на болоте (Sillad soole) (Е. Аарнэ — Х. Кырвитс), на эст. яз.
  • Мы с тобою не дружили (Б. Мокроусов — М. Исаковский)
  • Мы твои, революция (Г. Подельский — Л. Дербенев)
  • Мчатся красные конники (Г. Подельский — Л. Дербенев)
  • На возке сена (Heinaveol) (Ю. Раудмяэ — А. Паювээ), на эст. яз.
  • На Дунае голубом (К. Листов — А. Жаров)
  • На конкурсе, полька (У. Найссоо)
  • На крылечке (Trepil) (Б. Мокроусов — А. Фатьянов), на эст. яз.
  • На кургане (А. Петров — Ю. Друнина, пер. Salonen Pauli), на фин. яз., 1972
  • На рассвете (Koidutunnil) (М. Филипп-Жерар — Ф. Моно), на эст. яз.
  • Накануне (Öö saabudes) (А. Жировеану — К. Титус), на эст. яз.
  • Нас зовет и манит весна (Meid kutsub ja meelitab kevad) (Б. Кырвер — К. Корсен), на эст. яз.
  • Наш непростой советский человек (А. Бабаджанян — Е. Евтушенко)
  • Не говори (Miks nõnda räägid) (Л. Бискарди — эст. текст А. Халлисте), на эст. яз.
  • Не грусти (Ära kurvasta) (Л. Афанасьев В. Гурьян), на эст. яз.
  • Не пошел бы я на свадьбу (эст. нар. песня — р. т. Р. Коротковой)
  • Не светится оконце (Valaistu ikkuna) (Fenesta che lucive), на фин. яз. в пер. Reino Vihtori Helismaa
  • Не скажу (М. Блантер — Е. Евтушенко)
  • Не спеши (А. Бабаджанян — Е. Евтушенко)
  • Не спеши (А. Бабаджанян — пер. Puhtila Sauvo Niilo Pellervo), на фин. яз., запись 03.09.1968
  • Неблагодарное сердце (Tänamatu süda) (С. Кардильо — Р. Кордиферро, пер. на эст. А. Халлисте), на эст. яз.
  • Невозможно (Võimatu) (муз. и сл. С. Аллэн, пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • Новгородская лирическая (М. Матвеев — Н. Глейзаров), дуэт с Виктором Гурьевым
  • Новогодний вальс (Ю. Слонов — В. Малков)
  • Ночь в Париже (Öö Pariisis) (J. Viner пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • Ночь и день (Öö ja päev) (муз. и сл. К. Портер, пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • О любви ты пой, Мария (Armastusest räägi, Mariu) (Ч. Биксио — эст. текст А. Халлисте), на эст. яз.
  • Огни (В. Игнатьев — О. Роотс), на эст. яз.
  • Огни Москвы (О. Фельцман — А. Софронов)
  • Одинокая гармонь (Б. Мокроусов — М. Исаковский
  • Опавшие листья (Les Feuilles Mortes) (Ж. Косма — Ж. Превер), на фр. яз.
  • Опять плывут облака (М. Блантер — ?), название песни условное
  • Опять я дома (Ma kodus jälle) (Х. Уоррен — М. Гордон, пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • Осень в Харьюмаа (Harjumaa sügis) (А. Ойт — А. Сийг), нна эст. яз.
  • Ох, вы, парни (Oh, te poisid) (Б. Кырвер — М. Кесамаа), из к/ф "Семейство Мяннард", на фин. яз.
  • Память (А. Бабаджанян — В. Орлов)
  • Память (А. Флярковский — Р. Рождественский)
  • Паровозы (Vedurid) (Я. Коха — К. Кангур), на эст. яз.
  • Пассажиры поют (О. Фельцман — Я. Хелемский)
  • Первая любовь (М. Петров — Ю. Голубенский)
  • Первая седая прядь (обр. З. Зарх — р.т. Р. Коротковой)
  • Песенка французского солдата (Laul prantsuse södurist) (Ф. Лемарк), на эст. яз.
  • Песенка о "Москвиче" (Kallima auto) (Г. Подельский — У. Лахт), дуэт с Верой Нээлус, на эст. яз.
  • Песня любви (А. Островский — Л. Ошанин)
  • Песня любви (А. Ойт — Ю. Саар)
  • Песня звучит в колхозе (Laul heliseb kolhoosis) (Е. Капп — А. Отто), на эст. яз.
  • Песня клятвы (Töotuse laul) (М. Ли — Д. Дэрион, пер. И. Маран), на эст. яз.
  • Песня мира (С. Туликов), на фин. яз.
  • Песня моряка (В. Оякяэр — А. Иерусалимский)
  • Песня о болтуне (У. Найссоо — Б. Брянский), песня из кинофильма "Случайная встреча"
  • Песня о девушке Кылликки (эстонская народная песня)
  • Песня о русском сердце (А. Новиков — Л. Ошанин)
  • Песня о счастье (Э. Арро — Б. Брянский)
  • Песня о Таллинне (А. Ойт - Х. Кармо)
  • Песня об улыбке (Laul naeratusest) (Ч. Чаплин - Ч. Чаплин, пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • Песня о счастье (Э. Арро — Б. Брянский)
  • Песня о Ярославле (Э. Капп — Ю. Шумаков)
  • Песня осушителя болот (Sookuivatajate laul) (сл. и муз. М. Саар), на эст. яз.
  • Песня трактористов (Traktoristide laul) (Б. Кырвер — И. Сикемяэ), на эст. яз.
  • Письмо к матери (Ю. Лаос — С. Есенин)
  • Письмо моряка (Meremehe kiri) (Г. Подельский — У. Лахт), на эст. яз.
  • Плывут дома как корабли... (Ф. Чистяков — Б. Окуджава)
  • По главному пути (Г. Подельский — И. Морозов)
  • По дороге (Mööda teed) (Ю. Раудмяэ — М. Рауд), на эст. яз.
  • Повсюду сегодня друзья (Г. Подельский — Б. Гайкович)
  • Под цветущими каштанами (Kastanite õitseaegu) (Х. Кырвитс — П. Кайдма), на эст. яз.
  • Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой — М. Матусовский)
  • Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой — М. Матусовский), на англ. яз.
  • Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой — М. Матусовский), на фр. яз.
  • Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой — М. Матусовский), на нем. яз.
  • Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой — М. Матусовский), на фин. яз.
  • Подмосковные вечера (В. Соловьев-Седой — М. Матусовский), на исп. яз.
  • Пой песню (Laula talle) (В. Оякяэр — А. Раммо), на эст. яз.
  • Пойдем на качели (Tulge kiikuma) (Х. Кальюсте — К. Корсен), на эст. яз.
  • Поклон Родине (Г. Подельский — Л. Татаренко)
  • Полюбил бы я тебя (А. Флярковский — Р. Рождественский)

  • Пора, пора (А. Флярковский — Р. Рождественский)

  • Последний извозчик (Viimne voorimees) (Э. Марман — пер. А. Отто), на эст. яз.

  • Приезжайте в гости (Sõitke külla) (М. Табачников -  Н. Коваль), на эст. яз.

  • Прогулка (Jalutuskäik) (А. Джонс — Г. Кан, пер. Х. Кармо), на эст. яз.

  • Прощальная песня (Lahkumise laul) (Г. Подельский — К. Кангур), на эст. яз.

  • Прощание с Москвой (В. Оякяэр — Р. Короткова)

  • Пусть всегда будет солнце (А. Островский — Л. Ошанин)
  • Пусть всегда будет солнце (А. Островский — Л. Ошанин, пер Х. Мэнд), дуэт с Хендриком Отсом, на эст. яз., 1963
  • Пусть всегда будет солнце (А. Островский — Л. Ошанин), на фин. яз.
  • Рассвет над Таллинном (А. Ойт — Х. Кармо), на эст. яз.
  • Раздумье (Mötisklus) (Г. Подельский — Х. Кармо), из к/ф "Озорные повороты", на эст. яз.
  • Раздумье (Mötisklus) (Г. Подельский — Х. Кармо), из к/ф "Озорные повороты", на фин. яз.
  • Родной Таллинн (Э. Арро — О. Роотс, пер. Л. Смирнова)
  • Родной Таллинн (Kodulinn Tallinn) (Э. Арро — О. Роотс), на эст. яз.
  • Родные глаза (А. Новиков — В. Харитонов)
  • Родные глаза (О. Фельцман — О. Фадеева)
  • Романс (Romanss) (Л. Веэво — Х. Тынсон), на эст. яз.
  • Романс Лапина (к/ф "Верные друзья") (Т. Хренников — М. Матусовский)
  • Романс Лапина (к/ф "Верные друзья") (Yön saapuessa) (Т. Хренников), на фин. яз., запись 1959 г.
  • Романтика (Romantika) (Б. Кырвер — В. Зост, пер. Ю. Кайдла), на эст. яз.
  • Романтическая песня (из цикла "Раздумье о любви") (Г. Подельский — Л. Ошанин)
  • Россия (А. Новиков — С. Алымов), исполнялась в кинофильме "Свет в Коорди"
  • Рыбная ловля (Kalapüük) (К. А. Херман, обр. А. Велмета — слова народные), на фин. яз.
  • С чего начинается Родина (В. Баснер — М. Матусовский)
  • Сааремааский вальс (Р. Валгре — Д. Вааранди, пер. В. Зост)
  • Сааремааский вальс (Saaremaa valss) (Р. Валгре — Д. Вааранди), на эст. яз.
  • Сааремааский вальс (Saarenmaan valssi) (Р. Валгре — Д. Вааранди), на фин. яз.
  • Севастопольский вальс (К. Листов — Г. Рублев)
  • Сердце матери (Emasüda) (Р. Ханзен — Л. Койдула), на фин. яз.
  • Сердце Москвы (Г. Подельский — Р. Рождественский)
  • Серенада (М. Табачников - В. Харитонов), см. "Любовь вернется"
  • Скоро я вернусь к тебе, родная (Peagi saabun tagasi su juurde) (Р. Валгре — А. Веннола), на эст. яз.
  • Скоро я вернусь к тебе, родная (Peagi saabun tagasi su juurde) (Р. Валгре — А. Веннола, пер. В. Зост, см. Я скоро вернусь
  • Смешинка (А. Флярковский — Р. Рождественский)
  • Солдатская шинель (Hall sõdurisinel) (Р. Валгре — Р. Валгре), на эст. яз.
  • Соловьи (В. Соловьев-Седой — А. Фатьянов), с В. Гурьевым, на эст. яз.
  • Соревнуясь (Võisteldes) (У. Найссоо — Х. Кармо), на эст. яз.
  • Сормовская лирическая (Б. Мокроусов — Е. Долматовский)
  • Сормовская лирическая (Б. Мокроусов — Е. Долматовский, пер. П. Салонен), на фин. яз.
  • Сормовская лирическая (Sormovo lüüriline) (Б. Мокроусов — Е. Долматовский, пер. А. Отто), на эст. яз.
  • Спускается солнце за степи (рев. песня)
  • Спутники (Е. Капп — Ю. Шумаков)
  • Спят мальчишки (Г. Подельский — Л. Татаренко)
  • Сталин - знаменосец (Stalin — rahulipu kandja) (Х. Эллер — Л. Руммо), на эст. яз.
  • Старая мелодия (А. Ойт — Л. Дербенев)
  • Старая солдатская шинель (М. Табачников — М. Танич)
  • Старинный добрый вальс (Vana hea valsivils) (Э. Арро — Х. Кармо), песня из кинофильма "Случайная встреча", на эст. ях.
  • Старинный добрый вальс (Vana hea valsivils) (Э. Арро — Х. Кармо), песня из кинофильма "Случайная встреча", на фин. ях.
  • Старый вальс (К. Галковский)
  • Старый журавль (Г. Подельский — А. Гусев)
  • Старый музыкант (Vana moosekant) (М. Филипп-Жеррар), на эст. яз.; 1956
  • Таллиннский марш (Tallinna marss) (Л. Таутс — Н. Лаанепыльд)
  • Так всё началось (Ф. Маркетти — автор р. т. неизвестен)
  • Так всё началось (Nii algas see koik) (Ф. Маркетти — пер. Х. Кармо), на эст. яз.
  • Темная ночь (Н. Богословский — В. Агатов)
  • Темная ночь (Н. Богословский — В. Агатов), на фин. яз.
  • То не ветер ветку клонит (рус. нар. песня)
  • Ты — моя мечта (авт. сл. и муз. Г. Подельский)
  • Ты всегда прекрасна (Hõbedaselt helgib juuksekuld) (Х. Дэнкс — Э. Рексфорд, пер. А. Отто), на эст. яз.
  • Ты знаешь (А. Шварц — X. Кармо)
  • У костра (Г. Подельский — К. Кангур, р.т. Р. Коротковой)
  • У костра (Lõkkelaul) (Г. Подельский — К. Кангур), на эст. яз.
  • Увядший цветок (Г. Подельский — р. т. Р. Коротковой)
  • Услышь меня, хорошая (В. Соловьев-Седой — М. Исаковский)

 

  • Ходили мы походами (К. Листов — А. Жаров), дуэт с В. Гурьевым
  • Хотят ли русские войны (Э. Колмановский — Е. Евтушенко)
  • Хотят ли русские войны (Э. Колмановский — Е. Евтушенко), на англ. яз.
  • Хотят ли русские войны (Э. Колмановский — Е. Евтушенко), на фр. яз.
  • Хотят ли русские войны (Э. Колмановский — Е. Евтушенко), на нем. яз.
  • Хотят ли русские войны (Э. Колмановский — Е. Евтушенко), на исп. яз.

 

  • Шумели весенние волны (З. Компанеец — М. Лисянский)
  • Шуметь родным березам (В. Липанд — В. Гусев)
  • Шуметь родным березам (В. Липанд — В. Гусев, пер. Муллер), на эст. яз.

 

  • Я верю, друзья (О. Фельцман — В. Войнович)
  • Я жду тебя (Ootan sind) (Б. Кырвер — Д. Нормет), на эст. яз.
  • Я за реченьку гляжу (Б. Мокроусов), на фин. яз., пер. Reino Vihtori Helismaa, 30.04.1959
  • Я люблю тебя жизнь (Э. Колмановский — К. Ваншенкин)
  • Я люблю тебя жизнь (Elu armastan sind) (Э. Колмановский — К. Ваншенкин, пер. Э. Кумар), на эст. яз.
  • Я люблю тебя жизнь (Э. Колмановский — К. Ваншенкин), на фин. яз
  • Я о тебе пою (Г. Подельский — Г. Подельский)
  • Я скоро вернусь (Peagi saabun tagasi su juurde) (Р. Валгре — А. Веннола, пер. В. Зост)
  • Я тебе дарил цветы (Л. Бакалов — В. Малков)
Хостинг от uCoz